Criterios lingüísticos: LENGUA DE TRABAJO


A) COMUNICACIÓN INTERNA Y HERRAMIENTAS DE TRABAJO

 

A.1) Paisaje lingüístico relacionado

CRITERIO GENERAL: el paisaje lingüístico en el trabajo estará, al menos, en euskera. En los textos bilingües, se priorizará el de euskera, que ocupará el primer lugar.

•  Los carteles y los rótulos informales estarán escritos en euskera.

•  Los lomos de las carpetas y los rótulos de las baldas, al menos en euskera.

•  Los nombres de determinados programas estarán, al menos, en euskera.

•  La rotulación relacionada con la prevención de riesgos laborales estará en euskera y castellano, en ese orden.

 

A.2) Comunicación escrita

•  Las notas y tablones de anuncios: estarán tanto en euskera como en castellano, en ese orden, dando prioridad al euskera.

•  Orden del día y actas de las reuniones: estarán, como mínimo, en euskera. Cuando las reuniones se realicen en euskera o en bilingüe, se impulsará que la documentación esté en euskera.

•  Los escritos generales internos de Emakunde: estarán, por lo menos, en euskera.

 

A.3) Comunicación oral

•  Reuniones de trabajo: si el personal responsable es de Emakunde, el primer punto de la reunión se referirá al tratamiento de las lenguas.

Si todas las personas entienden el euskera, la reunión se realizará en este idioma. Si no, se utilizarán ambas lenguas de forma equilibrada.

•  Relaciones telefónicas entre el personal: se impulsará el uso del euskera; por lo tanto, se recomienda que la primera palabra sea siempre en euskera. Sobre todo si no se conoce a la persona destinataria (en el caso del personal nuevo, por ejemplo)

•  Relaciones directas entre los trabajadores y las trabajadoras: se impulsará el uso del euskera. Por lo tanto, se recomienda que la primera palabra sea siempre en euskera.

 

A.4) Recursos informáticos

•  El software estándar: en los ordenadores nuevos se instalarán las versiones en euskera.

•  En lo que respecta al resto del personal, se le invitará a la instalación de la versión en euskera a toda persona que posea el 2. perfil o superior.

•  Al personal nuevo se le instalará la versión en euskera.

•  Nuevas aplicaciones informáticas: cuando se desarrolle un nuevo software, se pedirá a la empresa proveedora que lo haga en los dos idiomas y todos los interfaces dispondrán de la posibilidad de cambiar de idioma.

•  Uso de versiones en euskera: se impulsará el uso de las versiones en euskera por parte de todo el personal.

 


B) GESTIÓN DE PERSONAS

 

B.1) Gestión del personal

•  Protocolo de acogida (cuando se incorpora personal nuevo a Emakunde): la primera palabra será siempre en euskera, y la documentación estará al menos en euskera. En caso de que la persona que se incorpora tenga acreditado el perfil 3 o 4, la acogida se le realizará en euskera.

Asimismo, se le informará sobre la política lingüística de Emakunde –criterios lingüísticos, objetivos, etcétera– y se le indicará donde pude obtener dicha información.

 

B.2) Capacitación en euskera

•  Se impulsará la mejora continua de su nivel de euskera, al objeto de que adquieran la capacitación lingüística necesaria para la realización de su trabajo. Para ello, se identificarán anualmente las necesidades de formación, y se diseñará, desarrollará y evaluará un plan anual que se ajuste a dichas necesidades.

Atendiendo a los créditos que disponga el trabajador o la trabajadora, dicha formación se ofrecerá dentro de la jornada laboral, y se pagará la matrícula.

 

B.3) Capacitación en el trabajo

•  Gestión de los cursos de formación en el trabajo:

  • Cuando se elabore el plan anual de formación, se tendrá también en cuenta el tema lingüístico.
  • A la hora de contratar al personal que vaya a impartir la formación, se analizará la posibilidad de hacerlo en euskera.
  • El personal que tenga acreditado el perfil 3 o 4 de euskera, recibirá, en caso de que sea posible, su formación en euskera.
  • En el caso de la formación en euskera, se bajará el mínimo exigido para la formación del grupo.
  • En el caso que se consiga un formador o una formadora vascoparlante, y siempre que se garantice el mínimo de personas decidido, el curso se impartirá en euskera, y la documentación también estará en euskera. En los pliegos de contratación de servicios, por tanto, se establecerán medidas concretas para garantizar la prestación del servicio en euskera.
  • Si el personal formador es vascoparlante, pero no hay suficiente personal como para crear un grupo en euskera, y más del 50% de las personas son vascoparlantes, se garantizará que parte de la formación se ofrezca en euskera (introducción oral, resumen de la documentación, etcétera).
  • Al personal que realice su formación en euskera no se le contará en el cómputo total de cursos realizables a lo largo del año.

 


C) RELACIONES EXTERNAS

 

C.1) Administración

•  Comunicaciones escrita entre las distintas administraciones: las relaciones serán, siempre que se pueda, en euskera, dado que la propia Administración reconoce, tanto a la ciudadanía como a las instituciones, el derecho a la elección de la lengua de comunicación.

•  Comunicación oral entre las distintas administraciones: la primera palabra será siempre en euskera y la conversación se realizará en el idioma que elija el interlocutor o la interlocutora.

 


D) SISTEMA DE GESTIÓN

 

D.1) Estrategia y gestión

•  La política lingüística  representa un sector estratégico para Emakunde, y así será considerado tanto en el mapa de los procesos como en el resto de documentos de planificación.

•  Emakunde ofrecerá los recursos humanos y económicos necesarios para el desarrollo de su política lingüística.

•  En los pliegos de contratación, se introducirán los criterios lingüísticos establecidos en Emakunde, y se verificará su cumplimiento.

•  La Dirección de Emakunde demostrará su liderazgo en el ámbito de la política lingüística, y promoverá la participación del personal en la misma.